Маска, я тебя не знаю

В рамках "Итальянского сезона" в Россию привезли "Лжеца" по пьесе Гольдони. На сцене филиала Малого театра катались почти настоящие гондолы и играли совсем настоящую комедию масок


Фото: italian-season.ru



На минувших выходных москвичам был устроен настоящий театральный праздник. Заряд итальянского жизнелюбия, порция хорошей итальянской шутки и самую настоящую комедию масок привез в Москву фестиваль "Итальянский сезон в России". Римский театр Глауко Маури и Роберто Стурно показал свою сценическую версию комедии Карло Гольдони "Лжец", в очередной раз продемонстрировав мастерство, с которым в солнечной Италии продолжают делать "театр для людей".

"Итальянский сезон в России" проходит с начала этого года под личным патронатом президентов двух стран, такой в некотором роде год дружбы Путина и Берлускони. Фестиваль, открывшийся глобальной выставкой в ГМИИ им. Пушкина, продолжился выездным концертом ансамбля солистов театра "Ла Скала" и "Белоснежкой" театра Дель Карретто. "Лжец" Гольдони, который в прошедший уик-энд можно было увидеть в филиале Малого театра на Большой Ордынке, открыл очередную порцию театральных гастролей из Италии, продемонстрировав великолепный образец итальянской комедии масок.

Что такое комедия масок, мы знаем не понаслышке, а по знаменитой вахтанговской "Турандот". Следуя за Мейерхольдом, которым он искренне восхищался, Вахтангов преобразовал персонажей старой итальянской комедии, сделав из них героев сегодняшнего дня. Панталоне и Бригеллы, Коломбины и Тартальи переселялись с далеких итальянских берегов на московские проспекты, тут и жили, об этом и шутили, не испытывая от путешествий во времени никаких неудобств, как не испытывали их позднее старик Хоттабыч и Алиса Селезнева – в советской эпохе вольготно жилось людям всех эпох и национальностей.

Творение Вахтангова было шедевром, но, как и многие шедевры, довольно далеко ушло от оригинала. Впрочем, Вахтангов и не стремился к повторению пройденного. Но для многих зрителей Бригеша и Панталоша навсегда остались милыми московскими клоунами, очаровательно и беззлобно подтрунивавшими над трамваями, телевизорами и Василием Лановым под "Широка страна моя родная" и "Подмосковные вечера". Сейчас, впрочем, за давностью лет и потрепанностью традиции трудно сказать, что такое настоящая комедия масок. Но римский вариант, несомненно, аутентичнее.

Хотя и сам Карло Гольдони, родоначальник настоящей итальянской комедии, слепо традиции не следовал. Он взял ее и модифицировал под свои нужды, превратив старые добрые маски в новых добрых венецианцев. Из золотой эпохи венецианского Гольдони и комедия "Лжец". В ней рассказывается, как молодой повеса Лелио, сын венецианского купца Панталоне, возвращается с учебы в Неаполе и устраивает путаницу в родной Венеции своими "остроумными фантазиями", проще говоря – ложью. Придумывать для юного шалопая оказывается куда как веселей, чем жить, вот эта помесь Дона Жуана с бароном Мюнхгаузеном и сочиняет себе титулы и приключения один того невероятнее, что в порядочном венецианском обществе позволить себе никак нельзя. Поэтому зарвавшегося лжеца разоблачают и с позором изгоняют жениться в порочный Рим.


Фото: italian-season.ru

Глауко Маури и Роберто Стурно, руководители театра и, по совместительству, исполнители главных ролей (купец Панталоне и его сын Лелио), отнеслись к своей задаче с внимательностью опытных реставраторов. Воссозданы костюмы эпохи и с глубокой точностью изображены все "маски": наивный любовник Флориндо (Николо Бортолотти) и пылкий любовник Оттавио (Мино Манни), верный слуга Бригелла (Даниэле Гриджио) и шаловливый и находчивый Арлекин (Леонардо Петрилло). Сыпет шутками язвительная Коломбина и искренне переживает за непутевого сына добродетельный Панталоне. И все это на фоне очень красивых декораций. Чтобы на сцене была улица, надо только повесить задник с нарисованным небом; потом можно пустить прямо по небу импровизированные гондолы. Если двух очень красивых девушек посадить качаться на качелях высоко над землей, то значит, это они гуляют в саду. А если повесить сзади ковер и зажечь светильники, мы сразу окажемся в венецианских гостях. Все очень просто – и ошеломляюще красиво.

"Не верю" – говорил Станиславский, и с тех пор все как один режиссеры принялись зрителю что-то доказывать. Между тем театр как искусство априори строится на великой силе допущения. Допустим, что сцена – это Венеция, причудливое творение на колесиках – это гондола, и даже нарисованное небо походит на настоящее, так что нам остается только допустить, что так оно и есть. Веря, что плут Лелио – молодой жизнерадостный повеса, мы ни на секунду не заметим, что актеру, играющему его, немногим меньше лет, чем актеру, играющему его отца. И мы даже можем поверить, что труппа римского театра только и делает, что ставит старые добрые итальянские комедии, хотя на самом деле с прошлого опыта постановки Гольдони в этом театре прошло почти двадцать лет.

"Театр для людей" – так называл свой театр итальянский режиссер Джорджо Стрелер. Он говорил о том, что театр существует только для зрителя, театр живет для развлечения, а не для ума. "Tutto nel mondo e la burla", говорят жизнерадостные итальянцы: весь мир – шутка. И предлагают вам посмеяться, от чего откажется только сумасшедший. Только отчаявшийся циник и пессимист не поверит в великую оздоровительную силу смеха. И только человек, который не ходит в театр вообще никогда, не попробует попасть на следующие спектакли "Итальянского сезона". На оперу Моцарта Cosi fan tutti – последнюю постановку легендарного Стрелера в Пикколо Театро ди Милано. На "Конармию" Бабеля в сценической редакции Театро Стабиле ди Болоньо. На поющих марионеток, которых покажут осенью в Центре оперного пения Галины Вишневской. Такие праздники случаются не так часто, чтобы их пропускать.

Следующие спектакли фестиваля:
Пикколо Театро ди Милано и Оркестр Фонда Петручелли ди Бари. В.А. Моцарт, опера "Так поступают все". 4, 5, 6 июня, МХТ им. Чехова
Театро Стабиле ди Болонья. И.Бабель, "Конармия", сценическая версия с участием Мони Овадиа. 8, 9 июня, Московский театр юного зрителя

Выбор читателей