Дмитрий Пучков стал соавтором Гая Ричи

С последним фильмом Гая Ричи приключилась занятная история. Смотреть его надо на большом экране, а вот "слушать" лучше на диске, в очень удачном и совершенно нецензурном переводе Дмитрия Пучкова

Рок-н-рольщик (RocknRolla)
Великобритания, 2008
Режиссер: Гай Ричи
В ролях: Джерард Батлер, Тэнди Ньютон, Джемма Артертон, Джереми Пивен, Том Уилкинсон





С новинкой от бывшего мужа Мадонны, одного из самых популярных британских режиссеров Гая Ричи, приключилась занятная история. В наш прокат он выходит дублированным, но если вы купите DVD, то закадровый перевод будет от Дмитрия Пучкова aka Гоблин – тот самый перевод, что был продемонстрирован на пресс-показе в "Пушкинском".

По словам самого Пучкова, Минкульт запретил выпускать его работу на экран ввиду обилия эксплицитной лексики, что, безусловно, оправдано с точки зрения общественной нравственности. Хотя от себя скажу – это редкий случай, когда перевод улучшает оригинал, превращая черную комедию в уморительный бурлеск. Пучков просто воспользовался тем обстоятельством, что в английском языке существенно меньше обсценных выражений, вернее, они довольно однообразны и уже легитимны в кино. И оторвался по-гоблински.

Перед нами "фильм сезона", по оценкам британской бульварной прессы, с чем я готов согласиться без колебаний. Гай Ричи снимает редко, беря пример со своего кумира Тарантино, но подходит к процессу столь же тщательно, особенно с точки зрения сценария. "Рок-н-ролльщик" обещает стать первой частью трилогии из жизни лондонских бандюг, воюющих с иностранными конкурентами (в данном случае – русскими) за сферы влияния.

История, как всегда у Ричи довольно запутанная, с огромным числом действующих лиц и разнообразных ответвлений сюжета, повествует о том, как глава местной преступной группировки Ленни Коул (я бы назвал эту ОПГ "вест-эндские") пытается "обуть" русского олигарха по имени Ури Омович (весьма прозрачный намек на Абрамовича), скупающего лондонскую недвижимость в пугающих масштабах.

Попутно этой афере местные гангстеры вынуждены искать пропавшую у русских коллег антикварную картину, взятую в залог под огромную сумму, которую олигарх платит за посредничество главного мафиозо. Рок-н-ролльщиком, к которому отсылает название, оказывается героиновый "торчок", пасынок главаря шайки, сложным образом узнающий о местонахождении бесценного полотна. Кроме того, вся подпольная бригада, пронюхав о многомиллионной сделке, начинает охоту на страшных русских, а также учиняет междоусобные разборки, кончающиеся лютыми перестрелками, топящими в крови и прочих человеческих отправлениях массу народа.

Фильм разбит на ряд поначалу никак не связанных микроновелл, так что невозможно определить главных героев, образующих огромный мафиозный клубок, распутывающийся лишь к финалу. Основное достоинство картины – диалоги, делающие ее ярким образцом черной комедии. Нашего зрителя, к тому же, порадует присутствие в кадре "соотечественников", образ которых отличается от нарисованного в последние годы голливудскими сценаристами: русские бандиты поданы этакими невозмутимыми терминаторами, суровыми, но справедливыми, убить которых почти невозможно – практически все они воевали в горячих точках и очень этим гордятся.

Смотреть такое кино необходимо на большом экране, а вот "слушать", как уже говорилось, лучше на диске, в переводе Дмитрия Пучкова. Это тот редкий случай, когда переводчик становится соавтором.

В прокате с 29 января

Выбор читателей