РПЦ оставила Пушкину попа

Председатель Издательского совета Русской православной церкви митрополит Калужский и Боровский Климент заявил, что цензурировать известную сказку великого русского поэта о работнике Балде нельзя, так как это классика

В известной россиянам с детства стихотворной "Сказке о попе и о работнике его Балде" Александра Сергеевича Пушкина не нужно делать никаких цензурных правок относительно одного из главных героев произведения. Так считает председатель Издательского совета Русской православной церкви митрополит Калужский и Боровский Климент.

Фото: YouTube

"Это классика, ну как ее менять. Редактировать Пушкина я не берусь", - заявил митрополит во вторник, 15 ноября, на пресс-конференции, комментируя по просьбе РИА "Новости" инициативу ряда священнослужителей по изданию измененного текста сказки великого русского поэта, где попа предлагается заменить купцом.

Однако к таким идеям глава Издательского совета относится с пониманием. По его словам, "люди заботятся об образе Церкви, и у кого-то действительно возникает соблазн". Вероятно, у Пушкина был некий повод написать именно такую сказку, считает митрополит. Он подчеркнул, что автора "надо принять по-христиански", особо отметив, что вообще сказка не является историческим произведением.

"Пушкина обязательно надо читать, потому что это - стандарт русского языка. Он был религиозный человек, он знал Священное писание", - напомнил митрополит Климент и добавил, что "в определенные годы" поэт вел жизнь, "типичную для молодого человека, но он от веры в Бога никогда не отрекался, вот это очень важно".

Глава Издательского совета РПЦ посоветовал прочитать переписку Пушкина с митрополитом Филаретом, которая, с его точки зрения, поможет заинтересованным понять некоторые аспекты биографии поэта. Кроме того, он рекомендовал читать Евангелие, потому что это "не только основа христианства, но и основа русской культуры".

"Сказка о попе и о работнике его Балде" написана в 1831 г., однако при жизни Пушкина не издавалась. Впервые ее напечатал Василий Жуковский в 1840 г. с правками, которые тогда позволили произведению пройти цензуру. Именно в той версии сказки пушкинский поп был заменен на купца Кузьму Остолопа. Авторский же вариант текста вышел лишь в 1882 г., но и в дальнейшем часто сказка выходила с правкой Жуковского, особенно в тиражах, предназначенных для простого народа.

В частности, не далее как в нынешнем ноябре, стало известно, что Свято-Троицкий собор Армавира выпустил 4 тыс. экземпляров "Сказки о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде". Как отмечали кубанские священники, это сделано с целью политкорректности и толерантности, в соответствии с современными реалиями.

Выбор читателей