Курс рубля
- Режим свободного падения: что ждет рубль в 2024 году
- Что будет с долларом: бежать в обменники сломя голову рано
- Предсказано мощное падение доллара по двум причинам
Неправильный перевод заявления министра обороны США Дональда Рамсфелда на испанский язык спровоцировал обострение отношений между Мадридом и Вашингтоном. Переводчик испанского государственного агентства EFE, резюмируя текст, исказил его, в результате чего приписал Рамсфелду слова о том, что якобы летом текущего года Испания станет одной из стран, против которой исламистские террористы устроят теракты.
Об этой ошибке сообщила в четверг испанская газета ABC, опубликовавшая оригинал выступления Рамсфелда от 5 июня и параллельно ошибочный испанский перевод соответствующего фрагмента.
Из сравнения обоих текстов следует, что министр обороны США не говорил о предстоящих терактах исламистов этим летом в Испании. Испанию он упомянул в том контексте, что "уровень угрозы исламистских терактов велик не только в США, но и, как показывает пример Испании и многих других стран, в большей части западных стран". Неправильно понятые испанским руководством слова министра обороны США вызвали крайне резкую критику со стороны Мадрида.
Как "по меньшей мере, непродуманное и безответственное" расценила это заявление первый вице-премьер Испании Мария Тереса Фернандес де ла-Вега. Министр иностранных дел Испании Мигель Анхель Моратинос позвонил госсекретарю США Колину Пауэллу и выразил ему недовольство испанского правительства. Глава МИД Испании сказал, что "никто не имеет права давать указания террористам, когда и где действовать".
В свою очередь представитель в парламенте фракции правящей соцпартии Диего Лопес Гарридо заявил, что выступление Рамсфелда является "постыдным ударом ниже пояса по экономическим и социальным интересам Испании и хорошим отношениям между гражданами Испании и США".
Агентство EFE признало свою ошибку.
Люди устали от бесконечного кошмара