Битва за МУДО продолжается

Аббревиатуру-ягодку нам подсунуло образовательное ведомство. С его легкой руки по земле российской шествует МУДО. А работают в нем педобразы... Под ручку с Зиной с Лентроцзина




Аббревиатуры преследуют нас всю жизнь, начиная с самого рождения. Родились вы, наверняка, в роддоме. А знаете, как он правильно называется – ну, помимо того, что само слово "роддом" уже вполне прижившееся в русском языке, изначально сокращение словосочетания "родильный дом"? В лучшем случае это МУ роддом, что значит "муниципальное учреждение". А еще встречаются МЛПУ роддома, это уже "муниципальное лечебно-профилактическое учреждение". А кому-то и вовсе может повести появиться на свет под поэтичной аббревиатурой "Роддом МУЗ горбольница № такая-то". МУЗ, правда – всего лишь "муниципальное учреждение здравоохранения", но как звучит!

Как советские власти имперскую аббревиатуру прошляпили

Надо сказать, что до конца XIX в. аббревиатур практически не существовало. Связано это было, как ни странно, с делопроизводственной практикой российских учреждений. Считалось, что дела следует излагать на бумаге как можно полнее, ничего не сокращая, чтобы облегчить понимание рассматриваемого вопроса. Не знаю, как там было у чиновников с легкостью понимания, но длиннющие документы с предложениями, перегруженными разными оборотами речи, никаких аббревиатур не терпели. Первыми брешь в "растянутом" бюрократами языке пробили общественные организации – российские товарищества и общества, которые стали указывать свою организационно-правовую форму в виде аббревиатур.

Мало того, нарождающиеся капиталисты были не чужды музыкальности слуха и тонкого вкуса к языку, что позволяло им выбирать довольно удачные буквосочетания. Крайне интересная история, например, произошла с аббревиатурой "АКРИ". Многие знают железнодорожную станцию с таким названием на Павелецком направлении. А откуда такое интересное название у станции? Строились самые невероятные догадки. Мол, раньше она называлась "Акрихин", но потом три последние буквы отвалились, ну, и в том же духе. На самом деле, "АКРИ" – это аббревиатура от "Акционерной компании Российской Империи", созданной для строительства этой самой дороги. Так советские власти, тщательно вычищавшие топонимическое наследие, не соответствовавшее их представлениям о реальности, пропустили имперскую аббревиатуру. До революции "АКРИ" произносилось с ударением на последний слог, что придавало и так удачной аббревиатуре благородное "французское" звучание. Думается, следует восстановить историческую справедливость и писать наименование этого остановочного пункта большими буквами, а не как сейчас – "Акри".

Зина с Лентроцзина

После революции наступил форменный расцвет аббревиатуры. Явление сокращения по первым буквам двинулось во все области бытия человека. Названия учреждений, организаций, новые научные термины, даже личные имена. Перечислять все выдумки советского новояза просто бессмысленно. Скажем только одно – до сих пор не составлен даже примерный каталог аббревиатур 20-30-х годов.

Появление в одночасье сотен сокращений было не случайным. Многочисленные реформы должны были максимально отдалить государственный язык Страны Советов от русского языка времен царизма. Справедливости ради, надо заметить, что часть этих нововведений действительно была вызвана объективной необходимостью. Если говорить об аббревиатуре, то сокращения названий употреблялись для экономии места и времени в рамках теории научной организации труда. Примечательно, что и сама теория вошла в историю в форме аббревиатуры – НОТ.

Всякие наркоматы (народные комиссариаты – прообразы министерств), ВКП(б), ВЧК, СТО, РККА и т.п. смотрелись еще более-менее органично, потому что во всем мире к тому времени старались пользоваться аббревиатурами для обозначения учреждений или организаций. Однако азарт словотворчества породил совершенно диковинные явления. Наверное, многие еще помнят имена-аббревиатуры: Ким (Коммунистический Интернационал Молодежи), Владлен (Владимир Ленин) или пресловутую Даздраперму (Да здравствует Первое мая!). Вершину сочинительства имен из аббревиатур продемонстрировали родители одного мальчика в 1926 г. в Москве. Бедного ребенка нарекли Цасом, от аббревиатуры ЦАС – Центральный аптечный склад, где один из горе-родителей и трудился.

Географические названия также не избежали участи советской аббревиатуры. Особенно много было названий связанных со словом "комсомол" (коммунистический союз молодежи). Курьезный случай произошел в Вологодской области, где Комсомолкой назвали речку. До этого река именовалась скромно и со вкусом – Срачка. В той же области в конце 30-х годов сняли одного из руководителей района за то, что не успел вовремя переименовать хутор Лентроцзин (Ленин, Троцкий, Зиновьев), названный так в середине 20-х, когда двое последних еще не находились в опале.

После войны энтузиазм словотворцев иссяк, на смену ему пришла бюрократическая разнарядка в искусственном собирании непроизносимых аббревиатур в целях производственной необходимости. Есть в названии учреждения слово "железобетонный" – будет в аббревиатуре "желбет", и никак иначе. Так и появилась самая длинная аббревиатура эпохи развитого социализма: HИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОHИМОHКОH-ОТДТЕХСТРОМОHТ. В переводе на русский – Hаучно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления Академии строительства и архитектуры СССР.

В Москве даже две улицы умудрились назвать в честь аббревиатур, от любви к прекрасному, думается. Жили "счастливые" москвичи на улицах Мосвокстроя и Моснефтекипа: первый – от водопроводно-канализационной стройки, а второй – от завода контрольно-измерительный приборов для нефтяников.

Битва за МУДО

Тяга к такой аббревиатуре, что аж дух захватывает (от смеха по большей части), сохранилась и в современной России. Вот уже пару лет мы с вами наблюдаем за переименованиями любимого ведомства всех автомобилистов – ГАИ – ГИБДД – ГАИ – ДОБДД. Нечеловеческая музыка слышится в этих "БДД". Сразу вспоминаешь капитана Врунгеля с его изречением: как вы яхту назовете, так она и... Мне, например, больше всего в этой связи нравится дорожный указатель после выезда из Москвы по Ярославке – РЭП ГИБДД! Теперь я знаю, чем они там занимаются.

Проехав по Ярославской дороге до самого города Ярославля, можно услышать и вовсе загадочную фразу: "А у нас сегодня в ЯБД тако-ое было..." ЯБД – так кличут здание областного правительства. Гордая аббревиатура заимствована то ли из Москвы, то ли из самого Вашингтона, означает – "Ярославский Белый дом".

Только, по правде говоря, все это цветочки. Аббревиатуру-ягодку нам подсунуло образовательное ведомство. С его легкой руки по земле российской шествует МУДО. А работают в нем педобразы...

МУДО (МУДОм или МУДОй, в зависимости от уровня образования) у нас зовется "муниципальное учреждение дошкольного образования". Ласковым словом "педобраз" нарекли преподавателей дополнительного образования, которые в этом, простите, МУДО работают. Теперь, вы, гражданин, не какой-то там учитель музыки в музыкальной школе, вы – педобраз из МУДО! Вам и в трудовой книжке так запишут, даже не думайте сопротивляться.

В одном среднерусском городке у господ чиновников из муниципальных органов вовсе конфуз приключился. Там учреждения дошкольного образования начали оспаривать свое право называться МУДО. Поставили на вид главе города, мол, муниципальные дополнительные учреждения и дошкольные имеют одну и ту же аббревиатуру – МУДО. Рассуди, начальник, кому носить имя гордое. Пока битва за МУДО продолжается...

Выбор читателей