До чукчей дошло Слово Христово

Коренные жители Крайнего Севера смогут теперь прочесть Священное Писание на родном языке. Хотя бы одну четвертую его часть - Евангелие от Луки, изданное Институтом переводов Библии




Коренные жители Крайнего Севера - чукчи - смогут прочесть Священное Писание на родном языке. Вышел в свет плод многолетнего труда переводчиков - чукотское Евангелие от Луки.

Еще в 1990-х гг. инициатор проекта - Институт переводов Библии - выпустил тоненькую брошюрку, где были собраны отрывки канонических книг на чукотском. Но целиком подобная книга издается впервые. Со временем ученые обещают перевести все четыре Евангелия, но ожидать их появления придется долго - ведь над одним только Лукой работа шла целых 13 лет.

До революции чукчи, как и другие народы палеоазиатской группы - коряки, ительмены, гиляки, юкагиры, кеты - не имели своей письменности. Она была создана лишь в 1932 г., причем изначально основывалась на латинском алфавите, который позже заменили кириллицей. Литературный язык сейчас только формируется, и это обстоятельство сильно осложнило работу переводчиков.

Кстати говоря, даже среди самих чукчей немногие умеют читать и писать на родном языке, хотя разговорный чукотский достаточно распространен - им пользуются более 10 тыс. человек. Поэтому чукотское издание Евангелия не только ознакомит читателей с учением Христа, но и поможет им лучше овладеть письменной речью. К каждой книге из двухтысячного тиража прилагается аудиокассета, полностью повторяющая содержание текста.

Да и сама по себе священная книга, разумеется, нужна. Большинство чукчей - крещеные, но из-за отсутствия литературы некоторые верующие плохо знакомы с основами своей религии. Догмы и обряды православной церкви зачастую смешиваются в их сознании с самым настоящим шаманизмом, включая общение с духами под воздействием напитка из мухоморов.

Выбор читателей