Путин и Киплинг

Вообще-то "East meets West" – стандартное название служб знакомств, где иностранцы могут повстречаться с обворожительными и неприхотливыми русскими невестами. Но, конечно, Владимир Путин в своей статье для The Wall Street Journal имел в виду вовсе не это




Несчастие первых лиц состоит в том, что высказываемые ими умные мысли приписываются обыкновенно спичрайтерам, а глупые – им самим. Всякий знает, что сановные особы не пишут своих книг, не отвечают на вопросы интервью и не выдумывают предвыборных тезисов. Действующим президентам в этой сфере мало доверия – за ними стоит целый штат референтов и экспертов, и наиболее посвященные могут даже указать на конкретного автора того или иного фрагмента ежегодного послания или программного выступления.

В самом деле, трудно вообразить себе Владимира Путина, в порыве вдохновения покрывающего страницу за страницей летучими строками своего малоразборчивого почерка. Однако 10 октября президент России опубликовал в газете The Wall Street Journal, а также в нескольких китайских изданиях собственноручную статью под заголовком "Восток встречается с Западом".

Вообще-то "East meets West" – стандартное название нескольких служб знакомств, как сетевых, так и офлайновых, где иностранцы могут повстречаться с обворожительными и неприхотливыми русскими невестами. Но, конечно, авторы статьи имели в виду вовсе не это – они хотели намекнуть на популярную в России фразу поэта Редьярда Киплинга, который цитируется далее: "Время заставляет нас пересмотреть известную аксиому Киплинга: "Запад есть Запад, Восток есть Восток... ". Когда-то она казалась неопровержимой. Но сегодня Запад и Восток сходятся – в России".

Наш президент, как выясняется, не чужд некоторой гуманитарной культуры – во время памятной июньской встречи с отечественными и иностранными журналистами он вполне добровольно и без подготовки процитировал "Евгения Онегина": "Иных уж нет, а те далече", говоря о судьбе олигархов. Поэтому можно предположить, что и классическое стихотворение Киплинга "Баллада о Востоке и Западе", известное у нас в переводе Полонской, пришло Владимиру Путину на ум без посторонней помощи. Возможно даже, оно попалось ему в ходе изучения английского языка – хотя ранний стихотворный Киплинг, с его индийскими диалектизмами и злоупотреблением армейским колоритом, пожалуй, сложноват для начинающих.

В статье, собственно, идет речь о том, как правильно было со стороны России присоединиться 5 лет назад к Азиатско-Тихоокеанскому экономическому сообществу (АТЭС) и как важна для нашей внешней политики "многополярность ... которая сосредоточена на развитии отношений по приоритетным векторам Европы и Азиатско-Тихоокеанского региона" (привет от Евгения Максимовича Примакова). Не имея возможности оценить тон китайского варианта, заметим, что англоязычная статья написана гладкой и грамотной МИДовской прозой, с редкими вкраплениями пристойных просторечий, которые переводчику кажутся, видимо, приметами индивидуального стиля президента.

В тексте говорится, как положено, о борьбе с терроризмом и экономическом ущербе от последствий терактов 11 сентября. Упоминается с похвалой деятельность российского Комитета по финансовому мониторингу, что наводит на мысль о справедливости слухов насчет грядущего назначения руководителя этого ведомства Виктора Зубкова на пост полпреда в Северо-Западном федеральном округе. Хотя пока Леонид Рейман представляется более правдоподобной кандидатурой.

Отвлекаясь от трудностей кадрового выбора между двумя одинаково питерскими кандидатами, отметим, что статья с цитатами приурочена к важному событию. 15 октября Владимир Путин отправляется в долгий зарубежный вояж по маршруту Куала-Лумпур – Бангкок – Бишкек. В Малайзии президент выступит на сессии Организации Исламской конференции (ОИК). В Таиланде, в Бангкоке Путин участвует в саммите лидеров АТЭС под цветистым и банальным названием "Мир разнообразия. Партнерство во имя будущего". Здесь же ему предстоят новые переговоры с Джорджем Бушем. А по пути домой президент торжественно откроет российскую военную базу "Кант" в Киргизии. С Владимиром Путиным едут министр имущества Фарит Газизуллин, замглавы администрации (и руководитель группы президентских референтов) Джахан Поллыева, президенты Башкортостана и Кабардино-Балкарии Муртаза Рахимов и Валерий Коков. Кроме официальных лиц, будут еще руководители "Газпрома", Сбербанка, Внешторгбанка, компаний "Объединенные машиностроительные заводы" и "Русский алюминий".

Из списка приглашенных с очевидностью следует, что Муртаза Рахимов будет переизбран 7 декабря на пост президента Башкортостана, а братья Веремеенко и их лучший друг Сергей Пугачев, как выражался Шура Балаганов, "даром топчутся". Православного сенатора очевидным образом разменяли на сохранение башкирской стабильности и хорошие отношения с исламским миром – довлеет дню злоба его, как сказано в Евангелии.

Еще один неопровержимый вывод: Олег Дерипаска, покупая 25% "Русского алюминия" у Романа Абрамовича, поступил как настоящий государственник и будет вознагражден за это государственным же покровительством его внешнеэкономическим планам. Например, как сказано в президентской статье, "мы предлагаем начать внутри АТЭС диалог о либерализации рынка цветных металлов. Подавляющее число экономик – членов АТЭС входят также и во Всемирную торговую организацию. Логично, что образ жизни форума определяется правилами ВТО. Для тех, кто разочарован в ВТО, скажу, что не склонен драматизировать ситуацию, сложившуюся после конференции в Канкуне. Напротив, я думаю, что дискуссии в Мексике стали значительным шагом на пути к компромиссу". Относительно данного замечания хорошо было бы спросить мнения несчастного Германа Грефа, убивающего на тягостных переговорах с ВТО последнее здоровье, пока за его спиной Андрей Миллер строит козни либерализации газового рынка. Впрочем, президентский оптимизм должен поддержать слабеющий дух министра.

К таким полезным заключениям можно придти при внимательном чтении президентской прозы и неоромантической поэзии. В цитируемой Владимиром Путиным балладе Киплинга речь идет, собственно, о том, как один федерал погнался за одним полевым командиром с целью отнять у него украденную лошадь, но в процессе погони они подружились, оценив мужественные добродетели друг друга, и полевой командир даже отправил своего юного сына воевать на стороне колонизаторов. Ибо, как выражается поэт, "что племя, родина, род, если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?".

Редьярд Киплинг вообще крайне актуальный писатель для сегодняшней России. В случае, если контрагенты по переговорам будут высказывать претензии относительно нашей чеченской политики, можно еще процитировать знаменитое "Бремя белых": "Your new-caught, sullen peoples, half-devil and half-child". Мы не знаем, как воспринимают нобелевского лауреата и певца британского империализма китайские читатели, но для аудитории The Wall Street Journal автор выбран, что называется, знаковый.


Материал подготовлен Центром репутационных технологий специально для "Yтра".

Выбор читателей