Иранцев отучают от креатива

Иранский лидер специальным указом предостерег СМИ от использования иностранных заимствований в письменной и устной речи. Отныне все европеизмы заменяются персидскими синонимами. Запрет касается и простых граждан




Население Исламской Республики Иран говорит по-персидски. Фарси, хоть и держит свою средневековую возвышенность, давно уже зарос бурьяном арабских заимствований и всевозможных "европеизмов". Но если "арабщина" – дело привычное и даже как бы историческое, революционное, то вот западные словечки – сорняк, сущий сорняк, негодует президент Ирана Махмуд Ахмадинежад.

Он намерен провести крупномасштабную реформу живого персидского языка, так сказать, удаление лишних форм, этакую лингвистическую липосакцию, а именно – запретить использование иностранных слов и модных неологизмов в повседневной речи. Для начала Ахмадинежад издал специальный указ, обязывающий СМИ "следить за выражениями" – в том смысле, что не поддаваться тлетворному влиянию Запада. Хочется тебе влепить какое-нибудь меткое выраженьице, а ты сдержись, журналист, открой новый толковый словарь государственной Академии языка и литературы и найди достойный родной синоним, ничуть не менее эффектный, даром что старомодный – обновим!

Рекомендация президента касается не только прессы, но и всех, абсолютно всех и каждого, кто чатится по аське, серфингует на си-сайде, митингует на стрите, петтингует в андеграунде – от интернет-зависимого подростка до госслужащего. Отныне возмутительные и совершенно ненужные заимствования следует заменять исконно персидскими (ну, или на худой конец арабскими) аналогами. Вот такая вот сентенция…

Что касается справочника, без которого широкой публике на первых порах не обойтись, то он действительно существует. В нем содержится около двух тысяч слов, не рекомендованных к употреблению в устной и письменной речи, и множество вариантов перифраза. Например, раньше вы заказывали в закусочной пиццу, а теперь, полистав томик "Фархангестана", вы обратитесь к официанту и с плохо скрываемой гордостью за родной фарси скажете: "Будьте любезны, принесите мне круглую эластичную лепешку". Затем откроете свой КПК и заведете уже не чат, но короткий разговор с бизнес-партнером, то есть, просто занятым человеком в соседнем кафе, точнее, в общественной столовой.

Чувствуете силу? То-то же. Со временем Ахмадинежад планирует искоренить большинство европеизмов, и вот тут нас обеспокоит только один вопрос – а что же станет с русскими "самовар" и "стакан", прижившимися в персидском языке так же, как "каша" и "дача" во французском? Неужели они тоже полетят на свалку вместе с каким-нибудь лонг-дринком или шезлонгом? Об этом иранские лингвисты молчат…

Выбор читателей